顶点小说网 > 二十七载 > 第一百七十八章:我们不是独自在战斗

第一百七十八章:我们不是独自在战斗

小说:二十七载作者:Rongke字数:4270更新时间 : 2021-10-17 23:55:43
  十一月二十四日

  猛烈的敲门声惊醒了维拉克,原本还迷糊的他揉了揉眼睛看向窗外,发现天已经亮了后,一个激灵,连忙下地去开门。

  “刚醒?”基汀穿着得体地站在门口。

  “是。”维拉克问道,“老师,几点了?”

  基汀道:“七点半,正打算找你一起去吃点饭,然后和皮雅芙汇合,商议培训班的事情。”

  “好……那您先坐一会儿,我洗漱一下。”维拉克悬着心放了下来,他还以为睡过头延误了开会。

  看着维拉克走进卫生间洗漱,基汀料想他晚上一定又熬夜忙了些什么,于是来到了书桌前,坐下研究放在那里的两张纸,上面是诗歌《英特纳雄耐尔》的六段内容。

  估计是在研究这个。

  基汀昨晚跟着维拉克瞥了几眼,没细看,现在正好趁着维拉克洗漱,有空好好看看这份维拉克很挂念的东西。

  英特纳雄耐尔。

  这是什么意思?

  基汀和昨天的维拉克一样,看到这六个字时有些发懵,这六个看起来毫不关联的字,是怎么串联起来的?

  他抱着疑惑看了下去。

  很快把整篇内容都扫了一遍。

  “好……”看完之后基汀微微张嘴蹦出一个字,这篇诗歌的内容非常富有力量,也和《平等论》的内容极其贴合,简直就是为他们平等会量身打造的。

  英特纳雄耐尔就一定要实现!

  “英特纳雄耐尔……”他再次念叨起这个略微复杂的名字。

  这名字很显然不是布列西语,因为用布列西语来解读牛头不对马嘴,那只有一种可能是,这是别的国家的语言,经过翻译,音译成了‘英特纳雄耐尔’。

  别的国家的语言。

  基汀这方面的见识极为丰富,在确定了解读‘英特纳雄耐尔’的方向后,立即开始排查语言。

  布列西语,很明显是音译,排除。

  敦曼语和威尔兰语基本一样,他再熟悉不过,其中没有这样的内容,排除。

  巴什语,没有这种发音的,排除。

  经过慎重的排除,基汀将最大的可能性锁定在了普鲁曼语上。

  如果‘英特纳雄耐尔’是音译,那么通过布列西语发音‘英特纳雄耐尔’,在结构上是和普鲁曼语较为相近的。

  他曾游历过这个位于大陆中北部,在他看来正在韬光养晦,未来势必会成为强国之一的帝国,只可惜以前他也只是对普鲁曼语略懂一些,现在时过境迁,基本上不记得了。

  “老师?”维拉克洗漱完出来,看到基汀正对着《英特纳雄耐尔》沉思。

  “你知道这个‘英特纳雄耐尔’是什么意思吗?”基汀询问维拉克。

  维拉克摇摇头:“我正疑惑这个呢。”

  “没问过莫莱斯他们?”

  “他说‘英特纳雄耐尔’是新世界的意思。”维拉克回道,“但我搞不懂克里斯为什么非要起一个这么难懂的名字,直接叫新世界不好吗?”

  “这是克里斯写的?”基汀意识到不对劲的地方,“里面的东西虽然和平等论相近,但最终表达的情绪是截然不同的,一个充满力量,一个无比迷茫。”

  听到基汀有了和自己昨晚一样的疑惑,维拉克来了兴趣,他整理好衣服:“对,我昨天晚上觉得这里很不对劲,而且克里斯是先写了英特纳雄耐尔,才创作了平等论的,我觉得他完全可以在写平等论的时候把英特纳雄耐尔的一些东西加进去。”

  “但他没有加。”

  “没错,我觉得他可能觉得英特纳雄耐尔并不算正确,在创作平等论的时候推翻了一些之前的想法,可这么说来,这应该体现在平等论的内容上,奇怪的是事实上却并没有,它们没有联系也没有排斥,完完全全的没有涉及。”维拉克来到基汀身前,双手插兜,看着基汀捧着的诗歌。

  “你觉不觉得这像是音译?”基汀提出自己刚刚的猜测。

  维拉克“嗯”了一声:“我觉得像,不然为什么要起一个看不懂的名字?”

  “像普鲁曼语。”基汀道,“那你有没有想过,克里斯为什么要用一个音译的名字?”

  “您有什么想法?”维拉克暂时没什么头绪,但听基汀这么一说就知道他一定是有了些思路。

  “这篇内容你有没有觉得和克里斯的创作风格很不符?”基汀详细指出自己认为是疑点的地方,“你说克里斯一向很软,他怎么可能在创作平等论之前写出这样一篇诗歌?又怎么会在两部作品里有些相符又有些自相矛盾?又为什么会用一个音译的普鲁曼语名字?”

  维拉克瞪大眼睛,明白了基汀是什么意思:“您的意思是这篇诗歌不是克里斯创作的?可莫莱斯他们说是克里斯写的啊。”

  “你不是曾经伪装过克里斯吗?他会不会普鲁曼语?”

  “他不会……”

  “但不排除他委托了别人,所以我倾向于认为这是克里斯翻译的来自普鲁曼帝国的诗歌。”基汀做出推理的总结,“至于为什么莫莱斯会说是克里斯创作的,或许里面有些误会吧,可能他们也不知道究竟是谁写的,只是出现于克里斯那里,就先入为主地认为是他创作的了。”

  “我……去问问。”维拉克昨晚产生了和基汀一样的疑问,只是他当时认定了这是克里斯创作的,就强行解释了种种不对劲的地方,“您猜这是普鲁曼语,那您知道英特纳雄耐尔在普鲁曼语里是什么意思吗?”

  “不知道,我现在不记得普鲁曼语了。”基汀将《英特纳雄耐尔》收好交给了发呆的维拉克,“你也可以再去找找有没有懂普鲁曼语的人,翻译一下。”

  “……好。”维拉克接过两张纸。

  基汀从书桌前的椅子上起来,走向门口:“抓紧吃饭吧,吃完饭去找皮雅芙开会。”

  “老师……”维拉克攥着两张纸的手有些颤抖,他愣在原地没有动。

  “怎么了?”基汀把门打开一半,又合了上去。

  维拉克咽了咽口水,看了眼《英特纳雄耐尔》,又看向了基汀:“如果这真的是克里斯翻译自普鲁曼帝国的,那应该说明,普鲁曼帝国在平等论诞生之前,就已经有了远比我们先进的思想。”

  基汀目光闪烁:“或许。”

  “它、它。”维拉克指着《英特纳雄耐尔》,有些激动,“它最起码在一年前就创作出来了。普鲁曼帝国一年前就有了这种思想,他们那里也有人在战斗!”

  基汀没说话,只是看着激动兴奋到有点语无伦次的维拉克。

  这对于维拉克是巨大的意外之喜。

  他正为平等会的前路,《平等论》的第十章感到迷茫,这时,忽然有人告诉他,在另一个国家里,早在最起码一年前就诞生了比他们现在还要先进的思想。

  那个地方,不就正是维拉克愿意倾尽所有,只为“看一眼,就一眼”的未来吗?

  “如果真的是克里斯翻译的作品,我无论如何都要去普鲁曼,去见一见在那里做着和我们一样事业的同志。”维拉克从不敢相信,转为无比期望基汀的猜测是真的。

  “希望吧。”基汀也好奇起来,如果真是翻译自普鲁曼帝国,那那里为新世界而战的人,他们已经做到了何等地步。

  维拉克收好纸张,长舒了一口气,平复了内心:“先去吃饭吧,吃完饭我们先去见莫莱斯一面,再去找皮雅芙。”

  “嗯。”基汀再次开门,二人并肩下楼,在旅馆里简单用餐后,通过地下通道赶往赌场的地下一层工作区。

  临近八点钟,工作区里平等会的同志们忙碌了起来,维拉克和基汀向经过的同志们打招呼,同志们都愣了一下才点头示意。

  “看来接受我还得一段时间。”维拉克根据同志们都反应说道,“毕竟我和克里斯长得这么像,换谁都得适应适应。”

  “嗯,总之开头还不错,未来应该也不会很曲折。”基汀道。

  刚刚他们通过打听得知莫莱斯开会到凌晨三四点,之后索性就在会议室里休息了,便边交谈边来到了主会议室门前。

  “早。”皮雅芙恰好也赶了过来,和二人撞了个正面。

  “早上好。”维拉克和基汀也道。

  “休息得怎么样?”皮雅芙问。

  维拉克刚起床的时候还有点犯困,在洗漱的时候用凉水冲了把脸就变得分外清醒了:“还不错,争取今天就把培训班的事情解决完。”

  “那当然最好。”皮雅芙也巴不得早一点开始培训,“我看距离八点钟还有一点时间,想趁着你们没来,先去找莫莱斯同志谈谈作战培训的事情,没想到在门口碰到你们了。”

  “刚好,我们也有些事情要找莫莱斯问问,一起吧。”维拉克瞧了瞧会议室的门,听到莫莱斯的“请进”声后,推门而入。

  “怎么了?”会议室里只有莫莱斯坐在主位,正用手拍脸让自己从睡意中脱离出来。

  维拉克和基汀、皮雅芙坐到了旁边,按耐不住关乎平等会未来有没有可借鉴的道路,有没有可以并肩作战的盟友的关键问题,先行提问:“我想问一下英特纳雄耐尔的事情。”

  “嗯,你说。”

  “这篇诗歌是克里斯创作的吗?”维拉克目光如炬,盯着还有点懵的莫莱斯。

  “是啊。”莫莱斯不假思索地道。

  维拉克和基汀对视一眼:“你确定吗?你们是在哪找到的这篇诗歌?”

  “什么意思?”莫莱斯不解维拉克为什么要深究这件明摆着结果的事。

  “我和基汀老师怀疑这篇诗歌不是克里斯创作的,而是他翻译自普鲁曼帝国的内容。如果真是我们猜想的这样,那就说明在普鲁曼帝国那里,有一个和我们志同道合的组织,他们的思想远高于我们。”维拉克道,“我们完全可以向他们学习先进的思想,还可以和他们结盟,共同开辟新世界。”

  “这,我想想……”莫莱斯惊讶于维拉克竟通过一篇诗歌,推测出远在千里之外的另一个国家存在一个比他们更先进的组织,他开始回想发现这篇诗歌的细节,“我们不是因为政府的清剿元气大伤了一次吗?克里斯同志也死在了那场行动里。当时紧急撤离时,我们胡乱收拾走了所有的东西,就包括克里斯同志办公室里的这篇诗歌。”

  维拉克心里一紧:“当时的原版上,有克里斯的署名吗?”

  “应该没有……”莫莱斯也记不太清了,“不过你这么说起来,我想起一件事,当时克里斯有一个助手在普鲁曼留过学,可惜也在那场清剿里牺牲了。”

  “现在我们这里有懂普鲁曼语的吗?”这个线索分外重要,间接证明了真的有这种可能性。维拉克心中燃起希望,接下来只要找到会普鲁曼语的人,确定了题目‘英特纳雄耐尔’是普鲁曼语某个词的音译,那就可以确定这篇诗歌并非克里斯创作,而是他托人翻译出来的!

  “有,黎蒙会普鲁曼语。”莫莱斯道。

  黎蒙正是昨天一起开会的干部之一,威尔兰人,曾是一名青年记者,和基汀一样去过多个国家。

  “来的路上我见到他了,我去把他叫来。”皮雅芙深知事情的重要性,直接起身快步出门。

  “呼……”维拉克靠在椅背上,心脏控制不住的狂跳。

  这件事的真相决定着平等会会不会再走弯路,意味着他能不能看到更远的更正确的世界。

  “来了。”很快,皮雅芙带着黎蒙回来。

  “你会普鲁曼语是吗?麻烦看看这是什么意思,是普鲁曼语吗?”维拉克连忙站了起来,掏出了纸张拿给黎蒙看。

  黎蒙算是新加入的,在他加入之前,克里斯的墓就已经建好了,因此对这事不怎么了解,他看向纸张上的‘英特纳雄耐尔’:“这……是普鲁曼语的音译吧。”

  “是普鲁曼语?!”

  “应该是。”

  “什么意思?!”

  “国际主义的意思。”

  维拉克有种喘不上气的感觉,他环顾在场的每个人,最终瘫坐在了椅子上。

  他和基汀的猜想是正确的!

  他也终于明白克里斯为什么没有在《平等论》里沿用《英特纳雄耐尔》的思想了。

  克里斯一向惯用温和的方式和政府争取权利,他在意外见到并翻译了《英特纳雄耐尔》之后,尽管深受震撼,但还是认为这种激进的方式并不是正确的道路,因此创作《平等论》时没有对其进行采纳。

  最终因为实在不知道按照他的方式平等会该怎么前进,《平等论》停在了第十章‘我们怎么改变’的撰写上。

  克里斯的路,走错了。

  但除此之外,还有一个更好的消息。

  那就是平等会不是在独自战斗!

  

  请记住本书首发域名:www.bqg99.cc。顶点小说网手机版更新最快网址:m.bqg99.cc